Субтитры к фильмам и сериалам.
Год выпуска: 2007
Страна: Китай
Жанр: Комедия, романтика, боевые искусства
Продолжительность: 33 серии по 47 минут
Режисёры: Cui Bao Zhu, Wang Zi Ming
Год выпуска: 2010
Страна: США
Жанр: фэнтези, приключения, семейный
Продолжительность: 108 мин. / 01:48
Режисёры: Тим Бёртон
Год выпуска: 2010
Страна: Франция
Жанр: драма
Продолжительность: 114 мин. / 01:54
Режисёры: Эрик Лартиго
Год выпуска: 2011
Страна: Нидерланды, Бельгия
Жанр: драма, биография
Продолжительность: 109 мин. / 01:49
Режисёры: Ли Тамахори
Год выпуска: 2011
Страна: США
Жанр: ужасы, триллер
Продолжительность: 95 мин. / 01:35
Режисёры: Стивен Куэйл
Год выпуска: 2007
Страна: США
Жанр: комедия
Продолжительность: 113 мин. / 01:53
Режисёры: Грег Моттола
Год выпуска: 1999
Страна: Мексика
Жанр: драма, мелодрама
Продолжительность: 45 мин.
Режисёры: Адриана Барраза, Серджо Джименез
Год выпуска: 2009
Страна: Италия, Испания
Жанр: драма, история, музыка
Продолжительность: 127 мин. / 02:07
Режисёры: Карлос Саура
Сезон 1 (1987)
0.
1.
2.
3.
4.
5.
6
Сезон 2 (1990)
1.
2.
3.
4.
5.
6
Сезон 3 (1992)
1.
2.
3.
4.
5.
6
Сезон 4 (1995)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7
Год выпуска: 1987
Страна: Великобритания
Жанр: комедия
Продолжительность: 30 мин.
Режисёры: Роджер Ордиш, Боб Спирс, Кевин Бишоп
Год выпуска: 1980
Страна: СССР, Германия (ГДР)
Жанр: драма, биография
Продолжительность: 140 мин. / 02:20
Режисёры: Сергей Герасимов
Год выпуска: #
Страна: #
Жанр: #
Продолжительность: #
Режисёры: #
Год выпуска: #
Страна: #
Жанр: #
Продолжительность: #
Режисёры: #
Год выпуска: #
Страна: #
Жанр: #
Продолжительность: #
Режисёры: #
Год выпуска: #
Страна: #
Жанр: #
Продолжительность: #
Режисёры: #
Год выпуска: #
Страна: #
Жанр: #
Продолжительность: #
Режисёры: #
Сабберинг как хобби.
Сабберинг ( от английского subtitle – субтитры, и обозначающего профессию или сферу деятельности суффикса –er), титрование (от русского титры), ”феномен титрования” как называют его средства массовой информации, стремительно вошёл в нашу жизнь благодаря такому средству связи как Интернет. Что же представляет из себя саббирование? Это написание субтитров к фильмам непрофессиональным переводчиками (фанатами для фанатов, так сказать), что как ни странно не делает их хуже или менее популярными. Существуют целые сообщества сабберов и сайты, на которых они делятся своими секретами и навыками. Заняться этим, в принципе несложным, но крайне трудоёмким процессом под силу каждому человеку.
Так что если Вы любите смотреть фильмы на языке оригинала, считаете что перевод недостаточно точен, абсолютно неверен или что голос переводчиков не в состоянии передать неповторимых интонаций Ваших кумиров кинематографа то эта статья для Вас.
В ней мы рассмотрим процесс написания субтитров, а также расскажем что для этого понадобится.
В первую очередь пригодится знание иностранного языка. Любого, ведь практически всегда есть возможность найти фильм именно на том языке, который знаете Вы. Опять же, если такой версии фильма нет, то можно скачать субтитры на этом языке, тогда процесс сократится в разы.
Затем следует найти фильм (видео, аниме, мультфильм) к которому Вы хотите написать субтитры с иностранной озвучкой. Также вам понадобится программа, которая упростит создание файла с субтитрами. Список возможных программ, а также их преимущества и недостатки мы рассмотрим позже, а сейчас перечислим некоторый набор теоретических знаний, которые необходимы для создания субтитров.
Типы субтитров:
1)Внутренние субтитры, вшитые, жёсткие, как их ещё называют. Данный тип субтитров накладывается на видеодорожку при кодировании фильма и идёт на диске/в одном файле с фильмом.
2)Внешние субтитры – идут отдельным файлом, находящимся в одной папке с фильмом и имеющим то же название что и файл фильма. Мы с Вами будем создавать именно такие субтитры.
Форматы внешних субтитров*:
*Перечислены только самые популярные и используемые форматы. На самом деле их гораздо больше.
Все перечисленные форматы поддерживаются такими проигрывателями как Windows Media Player или Media Player Classic. Для DVD дисков существуют свои форматы субтитров, возможность создания которых также предоставляется определёнными программами.
1)SUB – в основном в данном формате записываются субтитры, отделённые от фильма с DVD-носителя
2)SRT – один из множества текстовых форматов субтитров. Поддерживает огромное количество вариантов форматирования текста.
3)ASS – текстовый формат субтитров программ Medusa и Advanced Sub Station Alpha.
4)SSA – более современная переработка формата ASS.
5)SMI – текстовый формат субтитров, поддерживающий теги идентичные тегам в HTML.
6)TXT – у многих у видев здесь формат TXT возникнет мысль что это ошибка, опечатка или нелепая шутка написанная чтобы ввести в заблуждение читателей или по незнанию автора. Но нет, субтитры действительно можно писать в простейшей стандартной программе «Блокнот». Правда данный метод их создания имеет множество минусов – в основном невозможность форматирования текста.
Основные понятия саббирования:
Субтитр – можно сказать единица измерения в саббировании. Один субтитр это текст, показываемый на экране за раз. Может содержать несколько предложений или даже часть диалога.
Тайминг – время в которое показывается субтитр с точностью до тысячных долей секунды (определить их позволяют программы)
Теперь можно перейти к рассмотрению программ, их плюсов и минусов.
Список программ для создания субтитров:
Во-первых, конечно же, у Вас должен быть установлен какой-либо проигрыватель. Windows Media Player или Winamp конечно подойдут, но лично я советовал бы поставить Media Player Classic – он бесплатен, удобен, поставляется в комплекте с множеством кодеков (K-Lite Codec Pack), а также поддерживает основные текстовые форматы субтитров. Субтитры в данном плеере подключаются из главного меню File Load Subtitle.
Также Вам понадобится программа для создания субтитров. Для начала советую скачать и установить Subtitle Workshop (также распространяется бесплатно). Лично я минусов в этой программе не нашёл – она имеет встроенную поддержку русского языка, дружественный интерфейс, содержательную справку, большой выбор форматов при создании субтитров (также включает в себя форматы для фильмов на DVD-носителях).
Также Ваш интерес может вызвать программа DSRT – оформленная под простейшие текстовые редакторы она обладает широчайшими возможностями форматирования текста.
За особые заслуги можно отметить редактор «Аянами» - он сообщает пользователю о технических ошибках при создании субтитров.
Когда же Вы решите перейти на новый уровень работы с субтитрами то можете установить такие редакторы как Medusa, Advanced Sub Station Alpha и XomieSub – эти программы открывают новые границы в создании субтитров – позволяют располагать их в любом месте экрана, синхронизировать тайминг по звуковой дорожке виедофайла и накладывать различные эффекты.
В заключении могу сказать что саббирование – процесс трудоёмкий и занимающий массу времени, но крайне приятно знать что кто-то увидит Ваш любимый кинофильм таким каким его видите Вы. По личному опыту я знаю что этим делом может заняться любой человек, так что дерзайте и возможно когда-нибудь весь Интернет будет боготворить Вас за великолепные переводы!