Мне не забыть тебя (сериал)
Серия 29
1
00:01:42,164 --> 00:01:44,946
Я спрашиваю, что ты тут делаешь?!
2
00:01:45,122 --> 00:01:47,185
Отпусти меня!
3
00:01:57,856 --> 00:02:00,678
Дон Фермин, это доктор Кордеро.
4
00:02:01,799 --> 00:02:04,498
Вы член семьи Эсперансы?
5
00:02:04,498 --> 00:02:06,937
Эсперанса? Какая еще Эсперанса?
6
00:02:06,937 --> 00:02:10,062
Ну, я называю ее Эсперансой, потому что знаком с ней.
7
00:02:10,062 --> 00:02:12,915
Я спросил – Вы член ее семьи?
8
00:02:12,915 --> 00:02:15,687
А если и так?
9
00:02:15,687 --> 00:02:18,348
Не знал, что доктор Альмеда держит практикантов в клинике.
10
00:02:18,348 --> 00:02:21,824
Я не практикант. Я работаю в этой больнице.
11
00:02:21,824 --> 00:02:25,557
И узнав, что Эсперанса попала сюда, я вызвался заниматься ей.
12
00:02:25,557 --> 00:02:27,510
Вас зовут Фермин?
13
00:02:27,510 --> 00:02:31,906
Для Вас – сеньор Фермин Рекена.
14
00:02:33,517 --> 00:02:35,634
Ихинио.
15
00:02:35,640 --> 00:02:37,503
– Добрый день, сеньор.
– Добрый день.
16
00:02:37,503 --> 00:02:40,550
Ну как? Вы ничего не узнали о моей малышке Эсперансе?
17
00:02:40,550 --> 00:02:43,500
Да. Именно поэтому я хотел поговорить с Вами.
18
00:02:43,500 --> 00:02:46,206
Только что я говорил с Луисом Густаво.
19
00:02:46,575 --> 00:02:48,372
Похоже, Эсперанса все в том же состоянии.
20
00:02:48,975 --> 00:02:53,446
Бедная моя девочка. Я знал, что ей разобьют сердце.
21
00:02:53,642 --> 00:02:56,673
Слишком много ненависти вокруг.
22
00:02:56,673 --> 00:03:00,671
Да, но кроме того у нее есть и любовь. Много любви, Ихинио.
23
00:03:00,671 --> 00:03:04,361
Кто знает, сеньор. Кто знает.
24
00:03:04,361 --> 00:03:08,342
Фермин Рекена. Я слышал, как кто-то называл Ваше имя.
25
00:03:08,682 --> 00:03:10,180
Полагаю, это была моя сестра.
26
00:03:10,180 --> 00:03:13,422
– Ваша сестра?
– Да, она.
27
00:03:15,158 --> 00:03:18,230
Доктор, как она?
28
00:03:19,399 --> 00:03:23,088
Также. Должна оставаться под присмотром.
29
00:03:23,088 --> 00:03:27,253
Похоже, что жар уже спадает, но она все еще в опасности.
30
00:03:27,518 --> 00:03:29,620
А теперь, я хочу попросить Вас об одолжении.
31
00:03:29,620 --> 00:03:32,469
С ней может остаться только один человек.
32
00:03:32,469 --> 00:03:35,040
С вашего позволения.
33
00:03:38,627 --> 00:03:42,630
Донья Кармен, сходите отдохните недолго.
34
00:03:42,630 --> 00:03:45,100
Браулио ждет Вас в машине снаружи.
35
00:03:45,100 --> 00:03:47,746
– К вечеру я за Вами пошлю.
– Хорошо, сеньор.
36
00:03:47,746 --> 00:03:51,097
Я останусь с Эсперансой.
37
00:03:51,557 --> 00:03:54,516
Я останусь с Эсперансой!
38
00:03:56,789 --> 00:04:01,007
Ты слышал доктора? Здесь может находиться только один человек.
39
00:04:01,007 --> 00:04:05,800
Он прав. И этот человек – я.
40
00:04:07,487 --> 00:04:13,137
В конце концов, Эсперанса – моя сестра. И у меня гораздо больше прав.
41
00:04:37,766 --> 00:04:41,421
– Ты опять тут?
– Как это опять, когда я тебя жду?
42
00:04:41,421 --> 00:04:44,643
– Меня?
– Твоя подруга тебе не сказала?
43
00:04:44,643 --> 00:04:49,606
Пойду окунусь, чтобы вы наедине могли поругаться на здоровье.
44
00:04:52,243 --> 00:04:54,915
Почему бы нам немного не пройтись?
45
00:04:54,915 --> 00:04:58,593
Или ты меня боишься?
46
00:04:58,593 --> 00:05:01,940
Ай, Морайме, как я могу тебя бояться? Ты же не волк.
47
00:05:01,940 --> 00:05:05,459
Не все в этом так уверены. Ладно, пойдем.
48
00:05:05,659 --> 00:05:08,267
Идем.
49
00:05:11,391 --> 00:05:13,746
– А девушки?
– Они пошли на реку.
50
00:05:13,746 --> 00:05:17,727
Какие непослушные! Я же сказала им, чтобы не выходили.
51
00:05:18,206 --> 00:05:21,415
– Я говорил с Луисом Густаво.
– Да? Что он сказал?
52
00:05:21,415 --> 00:05:23,503
Похоже, Эсперансе все еще плохо. И может быть завтра
53
00:05:23,503 --> 00:05:26,071
я поеду в Гуанахуато, чтобы составить ему компанию.
54
00:05:26,589 --> 00:05:31,486
Несомненно, он безутешен. И все из-за этой!
55
00:05:31,486 --> 00:05:35,051
– Луис Густаво ее очень любит.
– Он не может любить ее!
56
00:05:35,051 --> 00:05:39,437
Луис Густаво знает об этом, но не может прекратить любить.
57
00:05:40,786 --> 00:05:43,928
– Донья Консуэло?
– Да.
58
00:05:44,065 --> 00:05:47,153
Это правда, что Эсперанса и Луис Густаво брат и сестра?
59
00:05:47,153 --> 00:05:51,078
Вижу, что Луис Густаво не умеет хранить тайны.
60
00:05:51,456 --> 00:05:54,322
Он сказал только мне, своему единственному другу.
61
00:05:54,322 --> 00:05:57,150
Он понимает необходимость сохранить это в тайне.
62
00:05:57,798 --> 00:06:00,133
Они брат и сестра?
63
00:06:02,542 --> 00:06:04,606
Да.
64
00:06:04,606 --> 00:06:10,453
Но, умоляю тебя не распространяться об этом.
65
00:06:10,453 --> 00:06:12,226
Не беспокойтесь.
66
00:06:12,226 --> 00:06:15,788
Я только не понимаю, почему Эсперанса не должна знать об этом.
67
00:06:16,250 --> 00:06:21,369
Так должно быть. Так будет лучше для самой Эсперансы,
68
00:06:21,369 --> 00:06:24,043
Луиса Густаво
69
00:06:24,430 --> 00:06:28,594
и всех нас... Ты меня понял?
70
00:06:28,594 --> 00:06:31,664
Да, сеньора, разумеется.
71
00:06:43,234 --> 00:06:46,536
Меньше всего я предполагала встретиться там с Фермином.
72
00:06:46,536 --> 00:06:50,818
Он вел себя как хозяин положения. Как всегда!
73
00:06:50,818 --> 00:06:52,593
Он выгнал меня из поместья,
74
00:06:52,593 --> 00:06:55,532
и еще запретил мне приближаться к Эсперансе.
75
00:06:55,532 --> 00:06:57,726
Это самый худший человек на свете.
76
00:06:57,926 --> 00:07:01,741
Никогда бы не подумала, что его будет интересовать здоровье Эсперансы.
77
00:07:01,929 --> 00:07:04,193
Дело не только в этом, дочка.
78
00:07:04,193 --> 00:07:08,397
Фермин Рекена просто так ничего не делает.
79
00:07:08,397 --> 00:07:10,330
У него есть какой-то интерес.
80
00:07:10,330 --> 00:07:13,861
Я почти уверена, что он заключен в Эсперансе.
81
00:07:14,015 --> 00:07:17,496
Ты считаешь, что этот старый развратник увлекся Эсперансой?
82
00:07:17,496 --> 00:07:20,556
Да! Да, Лети. Он годится ей в отцы.
83
00:07:21,388 --> 00:07:23,516
Уверена, он чувствует себя молодым.
84
00:07:23,516 --> 00:07:25,955
Какой ужас!
85
00:07:26,226 --> 00:07:30,634
Дай бог, чтобы Эсперанса поправилась и избавилась от этой семейки.
86
00:07:31,419 --> 00:07:34,074
Но что она будет делать, бедняжка? У нее же никого нет!
87
00:07:34,074 --> 00:07:37,018
Нет. У нее есть друзья, сеньора.
88
00:07:37,374 --> 00:07:40,835
И я один из тех, кто намерен помочь ей.
89
00:07:54,039 --> 00:07:56,999
Луис Густаво...
90
00:07:58,060 --> 00:08:01,059
Луис Густаво...
91
00:08:01,502 --> 00:08:05,568
– Я здесь! Я здесь, Эсперанса!
– Луис Густаво...
92
00:08:06,376 --> 00:08:11,071
Очнись! Очнись, пожалуйста!
93
00:08:12,140 --> 00:08:16,611
Брат ее любит, но, похоже, она вздыхает по Луису Густаво. Это так?
94
00:08:16,611 --> 00:08:21,790
Ай. Скажи своему брату, чтобы женился на Эсперансе и увез ее подальше!
95
00:08:21,790 --> 00:08:24,651
– Он сделает нам большое одолжение.
– Но почему ты ее так ненавидишь?
96
00:08:24,651 --> 00:08:28,330
Нет, не ненавижу. Но также и любви не испытываю.
97
00:08:28,330 --> 00:08:31,381
И меньше всего хочу видеть ее женой своего отца.
98
00:08:31,381 --> 00:08:34,938
Женой твоего отца? Сеньор адвокат хочет жениться на монашенке?
99
00:08:34,938 --> 00:08:39,174
Представь себе! Но я, честно говоря, не думаю, что у него получится.
100
00:08:39,174 --> 00:08:41,745
– Правда...
– А ты?
1- 2- 3- 4- 5- 6
00:01:42,164 --> 00:01:44,946
Я спрашиваю, что ты тут делаешь?!
2
00:01:45,122 --> 00:01:47,185
Отпусти меня!
3
00:01:57,856 --> 00:02:00,678
Дон Фермин, это доктор Кордеро.
4
00:02:01,799 --> 00:02:04,498
Вы член семьи Эсперансы?
5
00:02:04,498 --> 00:02:06,937
Эсперанса? Какая еще Эсперанса?
6
00:02:06,937 --> 00:02:10,062
Ну, я называю ее Эсперансой, потому что знаком с ней.
7
00:02:10,062 --> 00:02:12,915
Я спросил – Вы член ее семьи?
8
00:02:12,915 --> 00:02:15,687
А если и так?
9
00:02:15,687 --> 00:02:18,348
Не знал, что доктор Альмеда держит практикантов в клинике.
10
00:02:18,348 --> 00:02:21,824
Я не практикант. Я работаю в этой больнице.
11
00:02:21,824 --> 00:02:25,557
И узнав, что Эсперанса попала сюда, я вызвался заниматься ей.
12
00:02:25,557 --> 00:02:27,510
Вас зовут Фермин?
13
00:02:27,510 --> 00:02:31,906
Для Вас – сеньор Фермин Рекена.
14
00:02:33,517 --> 00:02:35,634
Ихинио.
15
00:02:35,640 --> 00:02:37,503
– Добрый день, сеньор.
– Добрый день.
16
00:02:37,503 --> 00:02:40,550
Ну как? Вы ничего не узнали о моей малышке Эсперансе?
17
00:02:40,550 --> 00:02:43,500
Да. Именно поэтому я хотел поговорить с Вами.
18
00:02:43,500 --> 00:02:46,206
Только что я говорил с Луисом Густаво.
19
00:02:46,575 --> 00:02:48,372
Похоже, Эсперанса все в том же состоянии.
20
00:02:48,975 --> 00:02:53,446
Бедная моя девочка. Я знал, что ей разобьют сердце.
21
00:02:53,642 --> 00:02:56,673
Слишком много ненависти вокруг.
22
00:02:56,673 --> 00:03:00,671
Да, но кроме того у нее есть и любовь. Много любви, Ихинио.
23
00:03:00,671 --> 00:03:04,361
Кто знает, сеньор. Кто знает.
24
00:03:04,361 --> 00:03:08,342
Фермин Рекена. Я слышал, как кто-то называл Ваше имя.
25
00:03:08,682 --> 00:03:10,180
Полагаю, это была моя сестра.
26
00:03:10,180 --> 00:03:13,422
– Ваша сестра?
– Да, она.
27
00:03:15,158 --> 00:03:18,230
Доктор, как она?
28
00:03:19,399 --> 00:03:23,088
Также. Должна оставаться под присмотром.
29
00:03:23,088 --> 00:03:27,253
Похоже, что жар уже спадает, но она все еще в опасности.
30
00:03:27,518 --> 00:03:29,620
А теперь, я хочу попросить Вас об одолжении.
31
00:03:29,620 --> 00:03:32,469
С ней может остаться только один человек.
32
00:03:32,469 --> 00:03:35,040
С вашего позволения.
33
00:03:38,627 --> 00:03:42,630
Донья Кармен, сходите отдохните недолго.
34
00:03:42,630 --> 00:03:45,100
Браулио ждет Вас в машине снаружи.
35
00:03:45,100 --> 00:03:47,746
– К вечеру я за Вами пошлю.
– Хорошо, сеньор.
36
00:03:47,746 --> 00:03:51,097
Я останусь с Эсперансой.
37
00:03:51,557 --> 00:03:54,516
Я останусь с Эсперансой!
38
00:03:56,789 --> 00:04:01,007
Ты слышал доктора? Здесь может находиться только один человек.
39
00:04:01,007 --> 00:04:05,800
Он прав. И этот человек – я.
40
00:04:07,487 --> 00:04:13,137
В конце концов, Эсперанса – моя сестра. И у меня гораздо больше прав.
41
00:04:37,766 --> 00:04:41,421
– Ты опять тут?
– Как это опять, когда я тебя жду?
42
00:04:41,421 --> 00:04:44,643
– Меня?
– Твоя подруга тебе не сказала?
43
00:04:44,643 --> 00:04:49,606
Пойду окунусь, чтобы вы наедине могли поругаться на здоровье.
44
00:04:52,243 --> 00:04:54,915
Почему бы нам немного не пройтись?
45
00:04:54,915 --> 00:04:58,593
Или ты меня боишься?
46
00:04:58,593 --> 00:05:01,940
Ай, Морайме, как я могу тебя бояться? Ты же не волк.
47
00:05:01,940 --> 00:05:05,459
Не все в этом так уверены. Ладно, пойдем.
48
00:05:05,659 --> 00:05:08,267
Идем.
49
00:05:11,391 --> 00:05:13,746
– А девушки?
– Они пошли на реку.
50
00:05:13,746 --> 00:05:17,727
Какие непослушные! Я же сказала им, чтобы не выходили.
51
00:05:18,206 --> 00:05:21,415
– Я говорил с Луисом Густаво.
– Да? Что он сказал?
52
00:05:21,415 --> 00:05:23,503
Похоже, Эсперансе все еще плохо. И может быть завтра
53
00:05:23,503 --> 00:05:26,071
я поеду в Гуанахуато, чтобы составить ему компанию.
54
00:05:26,589 --> 00:05:31,486
Несомненно, он безутешен. И все из-за этой!
55
00:05:31,486 --> 00:05:35,051
– Луис Густаво ее очень любит.
– Он не может любить ее!
56
00:05:35,051 --> 00:05:39,437
Луис Густаво знает об этом, но не может прекратить любить.
57
00:05:40,786 --> 00:05:43,928
– Донья Консуэло?
– Да.
58
00:05:44,065 --> 00:05:47,153
Это правда, что Эсперанса и Луис Густаво брат и сестра?
59
00:05:47,153 --> 00:05:51,078
Вижу, что Луис Густаво не умеет хранить тайны.
60
00:05:51,456 --> 00:05:54,322
Он сказал только мне, своему единственному другу.
61
00:05:54,322 --> 00:05:57,150
Он понимает необходимость сохранить это в тайне.
62
00:05:57,798 --> 00:06:00,133
Они брат и сестра?
63
00:06:02,542 --> 00:06:04,606
Да.
64
00:06:04,606 --> 00:06:10,453
Но, умоляю тебя не распространяться об этом.
65
00:06:10,453 --> 00:06:12,226
Не беспокойтесь.
66
00:06:12,226 --> 00:06:15,788
Я только не понимаю, почему Эсперанса не должна знать об этом.
67
00:06:16,250 --> 00:06:21,369
Так должно быть. Так будет лучше для самой Эсперансы,
68
00:06:21,369 --> 00:06:24,043
Луиса Густаво
69
00:06:24,430 --> 00:06:28,594
и всех нас... Ты меня понял?
70
00:06:28,594 --> 00:06:31,664
Да, сеньора, разумеется.
71
00:06:43,234 --> 00:06:46,536
Меньше всего я предполагала встретиться там с Фермином.
72
00:06:46,536 --> 00:06:50,818
Он вел себя как хозяин положения. Как всегда!
73
00:06:50,818 --> 00:06:52,593
Он выгнал меня из поместья,
74
00:06:52,593 --> 00:06:55,532
и еще запретил мне приближаться к Эсперансе.
75
00:06:55,532 --> 00:06:57,726
Это самый худший человек на свете.
76
00:06:57,926 --> 00:07:01,741
Никогда бы не подумала, что его будет интересовать здоровье Эсперансы.
77
00:07:01,929 --> 00:07:04,193
Дело не только в этом, дочка.
78
00:07:04,193 --> 00:07:08,397
Фермин Рекена просто так ничего не делает.
79
00:07:08,397 --> 00:07:10,330
У него есть какой-то интерес.
80
00:07:10,330 --> 00:07:13,861
Я почти уверена, что он заключен в Эсперансе.
81
00:07:14,015 --> 00:07:17,496
Ты считаешь, что этот старый развратник увлекся Эсперансой?
82
00:07:17,496 --> 00:07:20,556
Да! Да, Лети. Он годится ей в отцы.
83
00:07:21,388 --> 00:07:23,516
Уверена, он чувствует себя молодым.
84
00:07:23,516 --> 00:07:25,955
Какой ужас!
85
00:07:26,226 --> 00:07:30,634
Дай бог, чтобы Эсперанса поправилась и избавилась от этой семейки.
86
00:07:31,419 --> 00:07:34,074
Но что она будет делать, бедняжка? У нее же никого нет!
87
00:07:34,074 --> 00:07:37,018
Нет. У нее есть друзья, сеньора.
88
00:07:37,374 --> 00:07:40,835
И я один из тех, кто намерен помочь ей.
89
00:07:54,039 --> 00:07:56,999
Луис Густаво...
90
00:07:58,060 --> 00:08:01,059
Луис Густаво...
91
00:08:01,502 --> 00:08:05,568
– Я здесь! Я здесь, Эсперанса!
– Луис Густаво...
92
00:08:06,376 --> 00:08:11,071
Очнись! Очнись, пожалуйста!
93
00:08:12,140 --> 00:08:16,611
Брат ее любит, но, похоже, она вздыхает по Луису Густаво. Это так?
94
00:08:16,611 --> 00:08:21,790
Ай. Скажи своему брату, чтобы женился на Эсперансе и увез ее подальше!
95
00:08:21,790 --> 00:08:24,651
– Он сделает нам большое одолжение.
– Но почему ты ее так ненавидишь?
96
00:08:24,651 --> 00:08:28,330
Нет, не ненавижу. Но также и любви не испытываю.
97
00:08:28,330 --> 00:08:31,381
И меньше всего хочу видеть ее женой своего отца.
98
00:08:31,381 --> 00:08:34,938
Женой твоего отца? Сеньор адвокат хочет жениться на монашенке?
99
00:08:34,938 --> 00:08:39,174
Представь себе! Но я, честно говоря, не думаю, что у него получится.
100
00:08:39,174 --> 00:08:41,745
– Правда...
– А ты?
1- 2- 3- 4- 5- 6
