Алиса в стране чудес.


1-2-3-4

Самозванка. Притворилась Алисой. Как не стыдно?
А я так в тебя верил.
Извините. Я не нарочно.
Погодите, это мой сон.
Сейчас я проснусь и вы исчезнете.
Странно. Обычно это срабатывает.
Я ещё и меч воткнуть могу, если это тебе поможет.
- И правда, может помочь. Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
- Брандашмыг!
- Брандашмыг!
Погодите.
Это только сон. Со мной ничего не случится.
Что она делает?
Ничего не случится. Ничего не случится.
Беги давай, глупая!
Сикурс-Накурс
Сюда, Зюйдо-Сикурс.
Нет, Нордо-Накурс.
Нет, нет, сюда.
Кто из вас съел королевский торт?
- Это ты?
- Нет, ваше величество.
- Ты?
- Нет, ваше величество.
- Это ты украл?
- Нет, ваше величество.
Это ты меня ограбил?
Нет, ваше величество.
Улыбничный сиропчик.
- Я так хотел есть! Я не нарочно!
- Голову с плеч!
У меня семья! Не надо, умоляю вас!
Нет! У меня же детишки!
Отправься к нему домой и забери детишек.
Гренки с головастиками я люблю почти так же, как икру.
Да, ваше величество.
Пить!
Ваше величество...
Илосович Стэйн, мой валет, где ты скрывался?
Ваше величество, я нашёл Оракулум.
Вот это? Для оракула выглядит как-то незамысловато.
Вот, смотрите, Бравный день.
Невозможно не узнать эти лохматые космы.
Это Алиса?
Думаю, да.
Что она делает с моим дорогим Бармаглотом?
Кажется, убивает.
Она убила зайку Бармаглотика?
Пока нет, но это случится, если мы её не остановим.
Найди Алису, Стэйн. Найди её!
Найдёшь человека, девочку, - отпущу тебя на свободу.
А отпустишь семью из тюрьмы?
Все отправятся домой.
Эти собаки чему угодно поверят.
Похоже, ты встретилась с кем-то, у кого очень острые когти.
И всё равно не проснулась.
Кто это сделал?
- Банду... Баранды...
- Брандашмыг?
Так, пожалуй, мне стоит взглянуть.
Что ты делаешь?
Рану должен очистить тот, кто умеет растворяться в воздухе,
иначе она воспалится и загноится.
Лучше не надо. Я поправлюсь, как только проснусь.
Позволь, по крайней мере, забинтовать тебе рану.
- Как ты себя именуешь?
- Алиса.
Та самая Алиса?
- С этим тут пока не определились.
- Я никогда не лезу в политику.
Тебе пора продолжить путь.
Какой ещё путь? Единственное, чего я хочу, - это проснуться.
Ладно.
Отведу тебя к Зайцу со Шляпником и до свиданьица.
Ты идёшь?
Смотри, что ты наделал!
Эй, осторожно!
Ладно, ладно. Нормально.
Это ты.
Нет, не она. Мактвисп привёл не ту Алису.
Это не та Алиса!
Это определённо Алиса.
Ты определённо Алиса. Я бы тебя из миллиона узнал.
Я бы его из миллиона узнал.
Что ж, как видишь, мы всё ещё пьём чай.
Пришлось убивать время, ожидая твоего возвращения.
Ты не очень-то и спешил. Негодник.
Так вот, время очень обиделось и вообще остановилось.
Стрелки как застыли, так и стоят.
- Кап-п
- Во сне время ведёт себя странно.
Да-да, разумеется. Но теперь-то ты вернулась,
а стало быть скоро Бравный день.
- Бравный день!
- Бравный день!
Я изучаю вещи, которые начинаются с литеры «м».
Знаешь, чем ворон похож на письменный стол?
- Долой Кровавую ведьму!
- Долой Кровавую ведьму!
- Что?
- Долой Кровавую ведьму.
Кровавая ведьма - в смысле Дама Червей.
Давай, давай. Нам срочно пора начинать убивать и всё такое.
Так что самое время простить и забыть,
или забыть и простить, всё равно, в каком порядке,
короче, как тебе удобнее. Я жду.
Эй... Тик-так... Они начали тикать.
Все эти разговоры о крови и смерти отбили у меня охоту пить чай.
Весь мир кругом летит в тартарары, а бедному Чеширу чай пить неохота.
Не я виноват в том, что случилось в тот день.
Началось.
Ты их бросил, чтобы спасти свою шкуру,
труснявый, гадлый, брюхолизлый злыдный, обшёрст!
Подломурк пахлорыбный!
Шляпник!
- Спасибо.
- Мяу.
Успокоился.
Как ты дошёл до такой жизни? А был душой компании.
Отплясывал жигадрыгу лучше всех в Бредшире.
- Жига что?
- Жигадрыгу!
Танец такой.
В Бравный день, когда
Её Белое Величество вновь наденут корону,
я вам покажу настоящую жигадрыгу.
Нет!
Валет.
Счастливо оставаться.
Спрячьте её!
Пей быстрее.
Живо! Спрячьте её!
Батюшки.
Ага.
Голову береги.
Выпустите меня!
Так-так, моя любимая троица умалишённых.
Не желаете присоединиться?
Вы опоздали к чаю!
Мы ищем девочку, которую зовут Алиса.
Кстати, о королеве. Мы тут сочинили в её честь одну песенку.
- Светит звёздочка с небес
- Светит звёздочка с небес
- Непонятно на кой бес
- Непонятно на кой бес
- В зав...
- В зав...
Если вы её прячете, то головы потеряете.
Давно потеряли.
Давайте хором!
- В завтрак, в ужин и в обед
- В завтрак, в ужин и в обед
- Глазки режет ясный свет
- Глазки режет ясный свет
- Светит, светит, светит
- Светит, светит, светит
- Светит, светит, светит
- Светит, светит, светит
- Светит, светит, светит...
- Светит, светит, светит...
Долой Кровавую ведьму.
Сливок?
- Пирожок с гремлиникой?
- Следуйте за ищейкой.
- Сахара?
- Да, спасибо.
- Какая прелесть.
- Все вы тут ошалевшие.
Большое спасибо.
Передайте булочки, пожалуйста.
- Вот так.
- Прошу прощения.
- Да.
- Ага, вот так.
Минуточку.
Вот так. Да.
Примерь-ка.
Мне нравится.
Хорошо, что ищейка за нас, а не то был бы ты сейчас...
Что им от меня нужно?
Погодите. Лучше всего отвести её к Белой королеве.
Там она будет в безопасности. Ложка...
Ваш экипаж, миледи.
- Шляпа?
- Ну конечно.
Верхом или на поезде любой доедет,
но нет ничего лучше, чем ехать в шляпе. В рифму вышло?
Обожаю ездить в шляпе.
Братцы, едет только Алиса. Ну, всё, вдобрыйдальний.
В смысле? Погоди. Пшёл!
«Уж подночь... Стайки брыскачков Снукают средь высоких мрав,
В куствях ворвочет вранголов, Кровычу доклевав».
Извини, что это было?
Что именно?
«Глянь! Брандашмыг вострит усы. Угрозлив рык, черночен зрак...
Но Бармаглот - запомни, сын! - Твой первоклятый враг!
Занёс он меч главу отсечь. Зигзмах - и чудище у пят
Гровит в крязи! Врага сразив, Он затриумфил вспять».
Между прочим, это про тебя.
Я никому головы не отсекаю. И врагов не ражу, так что забудь.
Забудь.
Постой! Не оставляй меня здесь!
Ты никого не разишь.
Да ты хоть знаешь, что натворила Красная королева?
Ты никого не разишь.
Я бы не смогла, даже если бы захотела.
Ты не такая, как раньше.
Ты была куда булатней. Булатность свою ты подрастеряла.
Булатность?
Вот здесь. Чего-то не хватает.
Расскажи мне, что натворила Красная королева.
Эта история не из приятных.
А ты всё равно расскажи.
Это случилось здесь.
Я тогда был придворным шляпником Белой королевы.
Мой Клан Цилиндров всегда служил при дворе.
Шляпник! Шляпник!
Успокоился.
Точно?
Ты слышала? Я определённо что-то слышал.
Что?
Погоня.
Давай к южным болотам.
Оттуда до замка Белой королевы рукой подать.
Держись крепче.
Долой Красную королеву!
Ты должен был сбить их со следа! Шляпник тебе доверял!
У них моя жена и щенки.
- Как тебя зовут?
- Байярд.
Сидеть.
А тебя, случайно, не Алиса зовут?
Да, но я не та Алиса, о которой здесь все говорят.
Шляпник не стал бы попадать в плен ради не той Алисы.
Куда его увели?
На Угрюмый брег, в замок Красной королевы.
Мы его вытащим.
Этого нет в пророчестве.
Мне всё равно. Он бы туда не попал, если бы не я.
Бравный день вот-вот начнётся.
Тебе надо готовиться к встрече с Бармаглотом.
С той минуты, как я провалилась в кроличью нору,
все мне указывают, что делать и кем быть.
Меня растягивали, сжимали, царапали и сажали в чайник.
Меня обвиняли и в том, что я Алиса, и в том, что не Алиса, но это мой сон.
И теперь я сама решу, что в нём будет дальше.
Если ты свернёшь с пути...
Я сама прокладываю путь.
Отвези меня на Угрюмый брег, Байярд, и не забудь шляпу.
Другого брода здесь нет.
Подрастеряла булатность, значит?
Байярд! Шляпу!
Ваше величество.
Прости, пожалуйста.
Шикарный удар.
Где мой ёж? Паж!
Да, ваше величество.
Я хочу тебе помочь.
Да это же не та Алиса явилась.
Зачем пожаловала?
Я пришла спасти Шляпника.
Как можно кого-то спасти, когда ты ростом с хомячка?
А у тебя не найдётся того пирога, от которого я уже как-то выросла?

1-2-3-4